「まさに今、仕事を辞めようとしている」
【Estoy a punto de renunciar a mi trabajo】
(エストーイ ア プントデ レヌンシアール ア ミ トラバホ)
【意味】
まさに今、仕事を辞めようとしている。
【ニュアンス】
かなり近い未来に起きることに対して
「ちょうど~するところ」
「まさに~する」
【Voy a renunciar a mi trabajo】
と言うよりも
【Estoy a punto de renunciar a mi trabajo】
と言う方が「今からかなり近い未来」を表現できます。
例文 仕事の話で
A Cómo te va en tu trabajo
仕事はどう?
B Estoy a punto de renunciar a mi trabajo. Ya no quiero
ちょうど辞めようとしている所だよ。
もうやりたくないんだ。
例文 旅行の話で
A : Has ido a Okinawa?
沖縄に行ったことある?
B : No. Estaba a punto de irme. Pero no pude.
Porque un tifón grande venia en ese momento.
ないよ。まさに行こうとしてたんだけど、
大きい台風が来ていて行けなかったんだよね。
例文 電話にて
A Hola! Cómo estás?
オラ!元気?
B Hola! Perdon, llamame en 10 minitos?
Estoy a punto de bañarme.
ごめん、10分後に電話してくれる?
今、ちょうとお風呂に入るところなの。
A; Ah vale. hasta pronto!
オッケー、また後で!
例文 友人が訪ねてきて
君が私を訪ねた時、君に電話するところだったよ
Estaba a punto de llamarte cuando me visitaste
英語での言い換え
仕事の話
A Cómo te va en tu trabajo
仕事はどう?
【How are you doing in your job?】
B Estoy a punto de renunciar a mi trabajo. ya no quiero.
ちょうど辞めようとしている所だよ。もうやりたくないんだ。
【I am about to quit my job. i don't want anymore】
旅行の話
A: Has ido a Okinawa?
沖縄に行ったことある?
【Have you been to go to Okinawa?】
B: No.Estaba a punto de irme. Pero no pude.
Porque un tifón grande venia en ese momento.
ないよ。まさに行こうとしてたんだけど、
大きい台風が来ていて行けなかったんだよね。
【I was about to go, but I could not.
Because a big typhoon was coming at the time】
オフィスにて
Estaba a punto de llamarte cuando me visitaste.
君が私を訪ねた時、君に電話するところだったよ
【I was about to call you when you visited me】
最後に
最近リモートワークが増えてきましたが
間違って「会社に行きそうになった」
ことがあります。
【Yo estaba a punto de irme a la oficina. 】
自粛がまだまだ続きそうなので
何かしら勉強でもしていこうかと思います。
おわり