スペイン語【明日髪を切るつもりだ】の使い方と意味 英語の言い換えあり

更新日:

Voy a cortarme el cabello mañana

<ボイ ア コルタールメ エル カベージョ マニャーナ>

 

【意味】

明日、髪を切るつもりだ

 

【ニュンアス】

ポイントはcortarmeの部分です。

cortarは「切る」の意味ですが、

meをつけて「cortarmeにすると

「私の髪を」切るという意味になり

自分を強調することが出来ます。

 

もちろんMeを付けなくても意味は通じます。

 

「髪」「髪の毛」は

El pelo       「エル ペロ」

El cabello   「エル カベージョ」

の2つの言い方があります。

どちらを使っても問題ありません。

 

 

【例文】友人の髪を見て

A: Tu cabello ha sido crecido!

<髪の毛伸びたね!>

 

B :De hecho, voy a cortarme el cabello mañana

<実は、明日髪を切るつもりなんだよね>

 

A :Está bien

<それはいいね>

 

De hecho は「実際」「その通り」の意味で使われます。

今回の使い方は、「実は」「実を言うと」といった

ニュアンスです。

 

【英語での言い換え】

A: Your hair has really grown!

<髪の毛伸びたね!>

 

B: Actually, im going to get a hair cut tomorrow

<実は、明日髪を切るつもりなんだよね>

 

A: Thats nice

<それはいいね>

 

ポイントは

get a hair cutの部分です。

”ヘアーカット”を”ゲットする”

という表現になるので注意しましょう。

 

I cut my hair

「自分で自分の髪を切る」

となってしまいます。

 

Get a hair cut

を丸ごと覚えればOKだと思います。

 

【まとめ】

髪を切るはスペイン語で

【Cortarme el cabello

英語で

Get a hair cut

 

Copyright© Chicoblog , 2020 All Rights Reserved.